Tratado de meguilá

                   Tratado de meguilá

 

                Capítulo 2

 

 

                                 Mishná 1                                Mishná 2                               Mishná 3
                                 Mishná 4                                Mishná 5                               Mishná 6

 

 

MISHNÁ 1

 

(א) הַקּוֹרֵא (אֶת הַמְּגִלָּה לְמַפְרֵעַ, לֹא יָצָא. קְרָאָהּ עַל פֶּה, קְרָאָהּ תַּרְגּוּם, בְּכָל לָשׁוֹן, לֹא יָצָא. אֲבָל קוֹרִין אוֹתָהּ לַלּוֹעֲזוֹת בְּלַעַז. וְהַלּוֹעֵז שֶׁשָּׁמַע אַשּׁוּרִית, יָצָא:

 

Si uno lee la Meguila desordenadamente, no cumple su obligación. Si uno la lee de memoria o si la lee traducida en cualquier lengua, no cumple, pero se puede leer en lengua extranjera para los que hablan lengua extranjera. Si uno que habla lengua extranjera lo escucha en hebreo, cumple.

 

Este capítulo trata sobre la forma de leer la Meguila, quienes son los que la pueden leer y en cual parte del día hemos de leerla.

 

Hakoré Et Hameguila Lemafrea: El que lee la Meguila, desordenadamente, salteó un versículo y volvió y lo leyó nuevamente, no cumple su obligación.

 

Keraá Al Pe: Si la lee de memoria.

Keraá targum: O la leyó traducida a cualquier idioma, y no la entendió.

 

Lo Iatza: No cumple, pero si la leyó en arameo, idioma que se hablaba en las sinagogas en el tiempo del Talmud, cumplió con su obligación.

 

Abal Korin Otá Laloazot Belaaz: Pero se puede leer en cualquier idioma, para los que hablan lengua extranjera.

Vehaloez sheshama ashurit — iatza: Si uno que habla lengua extranjera, la escucha en hebreo, cumplió con su obligación, aunque no la entienda.

 

 

MISHNÁ 2

 

(ב) קְרָאָהּ סֵרוּגִין, וּמִתְנַמְנֵם, יָצָא. הָיָה כּוֹתְבָהּ, דּוֹרְשָׁהּ, וּמַגִּיהָהּ, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא. וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. הָיְתָה כְּתוּבָה בַּסַּם, וּבַסִּקְרָא, וּבַקּוֹמוֹס וּבַקַּנְקַנְתּוֹם, עַל הַנְּיָר וְעַל הַדִּפְתְּרָא, לֹא יָצָא, עַד שֶׁתְּהֵא כְּתוּבָה אַשּׁוּרִית עַל הַסֵּפֶר וּבַדְּיוֹ:

 

Si uno lee la Meguila a intervalos o con somnolencia, cumple (con su obligación). Si la escribe o la comenta, o lo corrige en caso de haber hecho intención interior, cumple; si no la hizo, no cumple.

Si está escrito con corrosivos, con colorante rojo, con resina o con vitriolo, sobre papel o sobre pergamino burdo, no cumple, en tanto no esté escrito en escritura asiria sobre pergamino normal y con tinta.

 

Keraá Leserugín: Leyó la Meguila a intervalos, leyó un capítulo y descanso, y volvió a leerla, después de un largo tiempo.

 

Umitnamnem: O dormitaba, la Guemará explica que dormitar, significa que si lo llaman, el contesta, pero no contestará algo que necesita reflexión, pero cuando le recuerdan algo, enseguida se recuerda, por esa razón….

Iatzá: Cumple con su obligación.

 

Haiá Kotbá: Si la escribe, copiando de otra Meguila, leyendo cada versículo, antes de escribir.

 

Dorsha: O la explica, o estudia, dejando de leer.

 

Umagihá: Y la corrige mientras la lee.

 

Im Kiven Libo: En caso de haber tenido intención interior de cumplir su obligación.

Iatzá: Cumple con ella.

 

Veim Lav Lo Iatza: Si no lo hizo, no cumple.

 

Ktuba Besam Ubesikra: Si está escrita con una tierra amarillenta, o con un color rojo.

 

Ubekomos, Ubekankantom: Con resina (goma), o con un color hecho de cobre – con todos estos se puede escribir – aunque no son considerados tintas.

 

Al Hanear: Sobre papel.

 

Veal Hadiftera: Cuero no elaborado.

 

Lo Iatzá: No cumplió con su obligación.

 

Ad Shetehé Jtuba Ashurit, Al Hasefer Ubidió: Hasta que no esté escrito en escritura y lengua hebrea sobre pergamino normal y con tinta imborrable.

 

 MISHNÁ 3

 

(ג) בֶּן עִיר שֶׁהָלַךְ לִכְרַךְ וּבֶן כְּרַךְ שֶׁהָלַךְ לְעִיר, אִם עָתִיד לַחֲזוֹר לִמְקוֹמוֹ, קוֹרֵא כִּמְקוֹמוֹ. וְאִם לָאו, קוֹרֵא עִמָּהֶן. וּמֵהֵיכָן קוֹרֵא אָדָם אֶת הַמְּגִלָּה וְיוֹצֵא בָּהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כֻּלָּהּ, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאִישׁ יְהוּדִי. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מֵאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה:

 

Si el habitante de una ciudad abierta va a una ciudad amurallada, o si el habitante de una ciudad amurallada va a una ciudad abierta, si tiene intención de volver a su lugar, lee conforme a su lugar; si no, lee con aquéllos. ¿A partir de qué pasaje puede leer una persona la Meguila y cumplir con su obligación? Rabí Meír dice: todo entero. Rabí Yehuda opina: a partir de: “ish iehudi” (un cierto judío). Rabí Yosé enseña: a partir de: “ajar hadvarím haele” (después de estas cosas).

 

Ben Ir Shealaj Lijraj: Si el habitante de una ciudad abierta en la cual se lee la Meguila, el 14 de Adar, va a una ciudad amurallada, donde se lee el 15 de Adar.

 

Uben Kraj Shealaj Lair: O el habitante de una ciudad amurallada, donde se lee la Meguila el 15 de Adar, va a una ciudad abierta en la cual se lee el 14 de Adar.

Im atid lajazor limkomo: Si tiene intención de volver a su lugar en Purim, el 14 de Adar a la ciudad abierta, o el 15 de Adar a la ciudad amurallada.

 

Koré Jimkomó: Lee conforme a su lugar.

 

Veim Lav: Si no tiene intención de hacerlo.

 

Koré Imahen: Lee con los habitantes del lugar al cual fue.

 

¿Meheiján Koré Adam Et Hameguila Veiotze Ba Iedei Jobato? ¿A partir de qué pasaje, puede leer una persona la Meguila y cumplir su obligación?

 

Rabí Meír Omer: Tiene que leer la Meguila entera, del principio al fin.

 

Rabí Yehuda Omer: Mi ish iehudi: Rabí Yehuda dice: Puede comenzar desde “un cierto judío” (Esther 2:5), donde comienza la sección que relata sobre Mordejai y Esther.

Rabí Iosi omer: “meajar hadbarim haele”: Rabí Iosi dice: “ a partir de estas cosas (3:1) — donde se lee sobre la maldad de Hamán.

 

La Guemara (19:1) nos enseña que todas estas opiniones son consecuencia de la interpretación del versículo 29 del capítulo: “Por lo tanto la reina Esther y Mordejai el iehudí, escribieron todo lo sucedido — Los Sabios discuten el significado de “Kol hatokef”,  Todo lo sucedido.

 

Rabí Meír que dice que hay que leer el relato de Ajashverosh, opina que hay que leer la Meguila desde el principio.

 

Aquel que opina que el episodio de Mordejai y Esther es el de más importancia, comenzará de “ish iehudí”, el que piensa que las hechuras de Haman hacen la Meguila, comenzará de “a partir de estas cosas”.

 

 

MISHNÁ 4

 

(ד) הַכֹּל כְּשֵׁרִין לִקְרוֹת אֶת הַמְּגִלָּה, חוּץ מֵחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן. אֵין קוֹרִין אֶת הַמְּגִלָּה, וְלֹא מָלִין, וְלֹא טוֹבְלִין וְלֹא מַזִּין, וְכֵן שׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם לֹא תִטְבּוֹל, עַד שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה. וְכֻלָּן שֶׁעָשׂוּ מִשֶּׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, כָּשֵׁר:

 

Todos  son aptos para leer la Meguila a excepción de los sordos, idiotas o menores. Rabí Yehuda declara apto al menor. No se puede leer la Meguila o circuncidar o hacer la inmersión o la aspersión ni tampoco, asimismo, una mujer que esté a la espera de un día tras otro, debe hacer la inmersión, sino después de despuntar los rayos del sol. Pero si se hacen después de romper el alba son válidos.

 

Hakol Ksherin Likrot Et Hameguila: Todos son aptos para leer la Meguila.

 

Jutz Mejeresh, Shoté Vekatán: A excepción de los sordos, idiotas o menores.

 

Jeresh: La mishna trata sobre el sordo que no escucha, pero habla, porque la mishna habla de una persona que lee la Guemará. De todas maneras, la ley  pone en un mismo nivel a los sordos, idiotas y menores (de 13 años). Por qué el sordo como tal, no puede sacar a otros, con el cumplimiento de la lectura de la Meguila, como Rabí Iosi dicta con respecto a la lectura del “Shemá”. El que lee pero no escucha — no cumplió (Brajot 2:3).

 

Rabí Yehuda Majshir Bekatan: Rabí Yehuda declara apto al menor que llegó a la edad propicia para educarlo al cumplimiento de los preceptos.

 

Ein Korin Et Hameguila: No se ha de leer en la Meguila durante el día — se deberá hacerlo en la noche y también en la mañana.

 

Velo Malin: O circuncidar el octavo día.

 

Velo Toblin: Y no hacen la inmersión (Tbila), todos aquellos que están impuros.

 

Velo Mazin: Y no hacen la aspersión, con el agua de la ceniza de la “para adumá” – vaca bermeja – los que están impuros por haberse impurificado por un muerto, lo cual debe ser realizado el martes o sábado (Bamidbar 19:19).

 

Vejen Shomeret Iom, Keneged Iom, Lo Titbol: Ni tampoco una mujer, que ve sangre después de los siete días de la “nida”,  dentro de los once días, del final de la “nida”, anterior hasta el comienzo de la próxima “nida”.

 

En este caso deberá guardar un día de pureza, por cada día de impureza — hará inmersión en el día posterior al día de la impureza (Tame) y si no verá sangre, será considerada pura al anochecer, pero no hará Tbila (inmersión) hasta el otro día.

 

Ad Shetanetz Hajamá: Todos estos no harán Tebila, sino cuando salga el sol y no en la noche.

 

Vejulam Sheasu Mishealá Amud Hashajar, Kasher: Pero si lo hacen después de romper el alba, son válidos, porque ya es considerado como día.

 

MISHNÁ 5

 

(ה) כָּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לִקְרִיאַת הַמְּגִלָּה, וְלִקְרִיאַת הַהַלֵּל, וְלִתְקִיעַת שׁוֹפָר, וְלִנְטִילַת לוּלָב, וְלִתְפִלַּת הַמּוּסָפִין, וְלַמּוּסָפִין, וּלְוִדּוּי הַפָּרִים, וּלְוִדּוּי הַמַּעֲשֵׂר, וּלְוִדּוּי יוֹם הַכִּפּוּרִים, לִסְמִיכָה, לִשְׁחִיטָה, לִתְנוּפָה, לְהַגָּשָׁה, לִקְמִיצָה וּלְהַקְטָרָה, לִמְלִיקָה, וּלְקַבָּלָה, וּלְהַזָּיָה, וּלְהַשְׁקָיַת סוֹטָה, וְלַעֲרִיפַת הָעֶגְלָה, וּלְטַהֲרַת הַמְצֹרָע:

 

Todo el día es apto para la lectura de la Meguila, para el Halel (recitación del himno de alabanza), para el toque del Shofar, para netilat lulav (coger el ramo) para las oraciones de musaf, para los sacrificios adicionales (musafim), para la confesión en el sacrificio de los toros, para la confesión con motivo del diezmo, para la confesión en Iom Kipur (día de la expiación), para la imposición de las manos (smija), para faenar (shjita), para agitar, para acercar, para coger un puñado, para quemar el incienso, para torcer la cabeza a las aves, para recibir la sangre para la aspersión, para suministrar el agua a la sospechosa adúltera, para desnucar el ternero, y para purificar el leproso.

 

Kol Haiom Kasher Likriat haMeguila: Todo el día es apto para la lectura de la Meguila, desde la salida del sol hasta el final del día (puesta del sol), y si se demoró hasta el crepúsculo (bein hashmashot, entre las dos luces), después de la puesta del sol; y antes de la salida de la luna, la leerá sin recitar las bendiciones correspondientes.

(Shulján Aruj. Oraj-Jaim 687:1).

 

Velikriat haHalel: Para la lectura del Halel en Rosh-Jodesh (primero de mes) las festividades, y  Januca, todo el día.

(Rambam, Zmanim, Leyes de Januca 3:9).

 

Velitkiat Shofar: Para el toque de shofar, el tiempo preciso, para el toque, es en Rosh HaShaná, durante el día, desde la salida, hasta la puesta del sol, pero los jajamim (Sabios) fijaron que se toque antes y en medio de la Tefila de Musaf (la oración adicional), también aquel que reza en forma individual deberá sonar el shofar en el tiempo, que lo hace la comunidad

 (Shuljan Aruj, Oraj-Jaim 588:1).

 

Velintilat Lulav: Todo el día, es apto para cumplir el precepto del lulav (las cuatro especies). Si no cumplió el precepto, el primer día, podrá hacerlo en…

 

“Bein Hashmashot”: Entre la puesta del sol y la salida de la luna; pero sin recitar la bendición correspondiente. (Maguen Abraham), hay quienes opinan que en los días siguientes podrá conducirse así, (Mishna Brurá), pero al final del séptimo día, o en la víspera de Shabat, no observará el precepto en “bein hashmashot” (Shuljan Aruj, Oraj-Jaim 652:2).

 

Velitfilat Hamusafin: El tiempo de la oración de “musaf” (adicional), en los días del rezo de “Shajarit”, (oración matinal), pasadas las siete horas de la salida del sol (una hora después del mediodía), pero podrá rezarlo, todo el día (Shuljan Aruj Oraj-Jaim 286:1).

 

Velamusafim: Para los sacrificos adicionales.

 

Uleviduy Haparim: Para la confesión en el sacrificio de los toros, por que realiza el Tribunal o el “Cohen Gadol” (Gran Sacerdote), cuando ofrenda un sacrificio, por haber cometido un pecado inadvertidamente (Vaikra 4:13).

 

Uleviduy Hamaaser: Para la confesión con motivo del diezmo al ofrecer en el cuarto y séptimo año de remisión (shmita), se recitaba un texto de confesión: “Saque lo sagrado de la casa, y también lo di al Levita, al forastero, al huérfano y a la viuda, como todos los mandamientos que me ordenaste: no he transgredido (ninguno) de tus mandamientos. No comí de ello en mi luto, ni saqué de él estando impuro, ni di de él, para un muerto; escuchó la voz del Eterno, mi D-s; hice todo lo que me ordenaste.

 

Mira desde la morada de tu santidad, desde los cielos, y bendice a tu pueblo, a Israel, y al suelo que nos diste, como juraste a nuestros padres, tierra que mana leche y miel” (Dbarim 26:12-15).

 

Uleviduy Iom HaKipurim: Para la confesión de Iom Kipur (Día del Perdón), el cual recitaba el Cohen Gadol, (Gran Sacerdote) al ofrendar los sacrificios del día.

 

Lismija, Leshjita, Litnufa Lehagasha, Likmitza, Ulehaktará, Limlika, Ulekabala, Ulehazaiá, Ulehashkaiat Sota, Velaarifat Haegla, Uletaharat Hametzorá: Para la imposición de las manos, para faenar, para agitar, para acercar, para coger un puñado, para quemar el incienso, para torcer la cabeza a las aves, para recibir la sangre para la aspersión, para suministrar el agua a la sospechosa adúltera, para desnucar el ternero, y para purificar el leproso, todas estas cosas se pueden realizar durante el día aunque mejor hacerlo lo más temprano posible (Rambam Sefer haAvoda, Leyes de las ofrendas 4:6).

 

 

MISHNÁ 6

 

(ו) כָּל הַלַּיְלָה כָּשֵׁר לִקְצִירַת הָעֹמֶר וּלְהֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים. זֶה הַכְּלָל, דָּבָר שֶׁמִּצְוָתוֹ בַּיּוֹם, כָּשֵׁר כָּל הַיּוֹם. דָּבָר שֶׁמִּצְוָתוֹ בַּלַּיְלָה, כָּשֵׁר כָּל הַלַּיְלָה:

 

Toda la noche es válida para recoger el ómer y para quemar las grasas y las otras partes del sacrificio. Esta es la regla general: todo lo que está preceptuado para el día se puede realizar durante todo el día; todo lo que está preceptuado para la noche se puede realizar durante la noche.

 

Kol Halaila Kasher Likzirat Haomer: Nuestra “mishna” nos enseña sobre los preceptos que se pueden cumplir durante toda la noche. Toda la noche es válida para recoger el “omer”. Omer es el precepto con el cual se nos ordenó que traigamos una ofrenda de cebada en el día de 16 de Nisan (después del 1er día de Pesaj).

 

Ulehekter Jalabim Veebarim: Y para quemar las grasas y las otras partes del sacrificio

 

Ze Haklal Davar Shemitzvato Baiom, Kasher Kol Haiom: Todo lo que está preceptuado para el día se puede realizar durante todo el día.

 

Davar Shemitzvato Balaila – Kasher Kol Halaila: Todo lo que está preceptuado para la noche, se puede realizar durante toda la noche, entre ellos la ofrenda de Pesaj.

 

donate-01 (1)