B"H

JERUSALEM

EDICION: RABINO IERAJMIEL BARYLKA

PRODUCCION: AHUVA BAR-LEV

EDICION DE TEXTO: ITZJAK REINER

TRADUCCION: ORNA STOLIAR

 

Reflexiones sobre la Parasha,

por Nejama Leibowitz

 

Vaietze (5713) - Capitulo 31

Nota: para el analisis de los dos importantes discursos del presente

capitulo -el de Lavan (vers. 26-30) y el de Iaacov (vers. 36-42)- veanse las

Reflexiones de 5707.

 

a. Preguntas generales:

Explique por que toda la parasha, desde Genesis 28:10 ("Y salio Iaacov de

Beer Sheva") hasta 32:3 ("y llamo a aquel lugar Majanaim"), constituye una

unidad narrativa entera. (No se deje confundir por quienes dividieron la

Tora en capitulos, que dieron fin al capitulo 31 en el vers?culo 54 con las

palabras "comieron pan e hicieron noche en el monte", porque ?se no es el

final).

Para su respuesta, recurra a Salmos 91, que en opinion de muchos sabios

recibio influencias de parashat Vaietze.

 

Salmos 91

El que mora en el secreto de Elion pasa la noche a la sombra de Shadai;

diciendo a H': mi refugio y fortaleza, mi D's en quien confio,

porque ֹl te libra de la red del cazador, de la peste funesta;

con sus plumas te cubre y bajo sus alas tiene un refugio; escudo y armadura

es su verdad.

No temeras el terror de la noche ni la saeta que de dia vuela,

ni la peste que avanza en las tinieblas ni el azote que devasta a mediodia.

Aunque a tu lado caigan mil, y diez mil a tu diestra, a ti no ha de

alcanzarte,

basta con que mires con tus ojos y veras el galardon de los impios.

Tu que dices: mi refugio es H' y tomas a Elion por defensa,

no ha de alcanzarte el mal ni la plaga se acercara a tu tienda,

porque el dara orden sobre ti a sus angeles de guardarte en todos tus

caminos.

Te llevaran ellos en sus manos para que en piedra no tropiece tu pie;

pisaras sobre el leon y la vibora, hollaras al leoncillo y al dragon.

Pues el se abraza a mi, yo he de librarle; le exaltare pues conoce mi

Nombre.

Me llamara y le respondere, estare a su lado en la desgracia, le librare y

le glorificare.

Hartura le dare de largos dias y hare que vea mi salvacion.

 

b. Pregunta sobre la Traduccion de Onkelos:

Genesis 1:4: "Y vio D's que la luz estaba bien". Traduccion de Onkelos:

<Vejaza H' it nehora>. Genesis 1:31: "Y vio D's todo

cuanto habia hecho". Traduccion de Onkelos: - <Vejaza

H' it kol dei avar>. Genesis 7:1: "Porque tu eres el unico justo que he

visto". Traduccion de Onkelos: - <Arei itaj jaziti

zakai>. ?xodo 3:4: "Cuando vio H' que se acercaba para mirar". Traduccion

de Onkelos: - <Vejaza H' arei etpanei lamajazei>.

Genesis 29:32: "Porque H' ha reparado en mi cuita". Traduccion de Onkelos:

- <Arei galei kedem H' olvuni>.

Genesis 31:12: "Porque he visto todo lo que Lavan te ha hecho". Traduccion

de Onkelos: <Arei galei kedmei kol dei

Lavan avad laj>. Genesis 31:42: "Mi cuita y la fatiga de mis manos ha visto

D's". Traduccion de Onkelos: - <It amal?

veit leiut iadai galei kedem H'>. ?xodo 3:7: "He visto la aflicci?n de mi

pueblo". Traduccion de Onkelos: - <Galei kedmi it

shiavud ami>.

 

¿Puede explicar por que razon Onkelos tradujo el verbo "ver" como - galei kedem H'>?

(Recurra a Rambam, More Nevujim, parte I, cap. 48: Y todo esto se

prolongaba; y lo veia: "mirar la opresion no puedes" (Habacuc 1:3). El

significado de "Y todo esto se prolongaba" es que en todos estos casos,

Onkelos aplico su metodo segun lo que dice Javacuc (Iehuda Ibn Shmuel),

segun la traduccion e interpretacion de Rav Iosef Kapaj: "Y todo esto se

prolongaba tal como lo senala el texto 'mirar la opresion no puedes'; es

decir, la palabra <jaza> indica la percepcion y conocimiento de algo,

junto con la aceptacion de dejarlo en la situacion en que se halla sin

oponerse ni rechazarlo").

 

c. Preguntas sobre la estructura:

Los detalles referidos al trabajo de Iaacov en casa de Lavan, su lealtad y

dedicacion a la tarea no son narrados en orden cronologico en el capitulo 28

(despues del versiculo 20 o despues del versiculo 30) sino solamente en el

presente capitulo, despues de que Iaacov dejara a Lavan, y no en voz del

narrador sino del propio Iaacov (versiculos 38-41).

 

1. Explique por que razon posterga la Tora hasta este momento la

descripcion del trabajo y el sufrimiento de Iaacov.

xx2. Compare este sitio con Genesis 42:21. Lea Ramban, ib., y Samuel I 28:3.

¿Cual es la dificultad comun a los tres sitios? ¿Puede ser resuelta

de otra forma?

 

----------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------

Las preguntas senaladas con x son dificiles, y las senaladas con xx lo son

aun mas. Cada uno respondera de acuerdo con su nivel.

Se debe enviar las preguntas y las respuestas al Departamento de Actividades

con Instituciones Religiosas, KKL, POB 283, Jerusalen 91002, Israel.

Reflexiones sobre la Parasha, por Nejama Leibowitz

 

Vaietze (5711) - Capitulo 31

Nota: para el presente capitulo, veanse las Reflexiones de 5707.

 

a. Genesis 31:1: "Oyo que los hijos de Lavan decian".

Genesis 31:2: "Iaacov observo el rostro de Lavan".

 

1. Rav Shimshon Rafael Hirsch: Para el versiculo 1: ¿Por que se habla

al principio de los hijos de Lavan y despues de Lavan? "Tal vez era ese el

castigo de Lavan, que en su momento no supo respetar a su padre: asi como el

domino en casa de su padre, ahora sus hijos dominaban en su casa". Es

posible que en este caso la conducta del hijo hacia su padre reciba su justo

castigo a traves de la conducta de los hijos de Lavan hacia su padre; por lo

visto, ahora son ellos quienes mandan en casa de su padre, tal como ?l

mandara en casa de su padre cuando era joven.

¿En que versiculo de las parshiot anteriores se basa esta

caracterizacion de Lavan?

 

2. Compare segun los versiculos antes mencionados la actitud de los

hijos de Lavan hacia Iaacov con la actitud de Lavan hacia Iaacov.

 

b. El robo de los idolos.

Genesis 31:19: "Rajel robo los idolos familiares que tenia su padre".

Los sabios y comentaristas expresaron diversas opiniones con respecto a la

accion de nuestra madre Rajel; algunas de ellas son las siguientes:

 

Midrash Raba: Genesis, parasha, 74: "Rajel robo los idolos familiares que

tenia su padre": Su actitud era bien intencionada: ¿Como podemos irnos y

dejar a este anciano en su envilecimiento?

 

Rashi: Genesis 31:19: "Rajel robo los idolos familiares que tenia su padre":

lo hizo para apartar a su padre de la idolatria (Bereshit Raba).

 

Rabenu Bajie: Genesis 31:19: Rabenu Jananel escribio que los robo para que

el se arrepintiera y dijera que el dios robado no tenia consistencia.

 

Raba: Versiculo 19: Hay quienes dicen que Rajel los robo para anular la

idolatria de su padre. Si asi fuera, ¿por que los llevo consigo en lugar de

ocultarlos en el camino?

 

Rashbam: Genesis 31:19: "Rajel robo los idolos familiares". Para que no

anunciaran a Lavan que Iaacov queria huir, tal como dice: "sin idolo ni

imagenes" (Oseas 3:4); "porque los idolos predicen falsedad" (Zacarias

10:2), pues estaban habituados a adivinar por medio de ellos.

 

1. ¿Como trata el midrash de defender a nuestra madre Rajel?

x2. ¿Puede defender al midrash del ataque de Raba, recurriendo a las

palabras de Rabenu Jananel?

x3. En opinion de Rabenu Jananel, Rajel queria la idolatria de su padre

recurriendo a la ironia como arma. ¿Donde se ve en el Tanaj la lucha contra

la idolatria por ese medio?

4. Abravanel observa con respecto a todas estas interpretaciones:

¿Como se decidio Rajel a robar los idolos de su padre? Si pensaba

alejarlo de la idolatria, como senalan los comentaristas, realmente seria

una tonteria pensar que a la vejez cambiaria de opinion; si le robaban los

idolos, pod?a hacer otros para reemplazarlos. Pero si Rajel deseaba

servirlos, como su padre, eso no es posible de ninguna manera.

 

a. ¿Que relacion hay entre Abravanel y Rabenu Jananel en la

descripcion de la situacion animica del idolatra al perder su dios?

xxb. Explique las expresiones de Rashbam de manera que no se les

pueda aplicar el argumento de Abravanel. Preste atencion a los dos

versiculos citados (Oseas 3:4 y Zacarias 10:2).

 

c. Genesis 31:36: "Iaacov monto en colera, recrimino a Lavan y le dijo:

¿Cual es mi delito? ¿Cual mi pecado?

 

Midrash Raba: Genesis, parasha 84, 10: "Iaacov monto en colera, recrimino a

Lavan": Como dice en nombre de Rabi Janina Bar Itzjak: el rigor de los

padres y no la humildad de los hijos. ¿De donde proviene el rigor de los

padres? "Iaacov monto en colera, recrimino a Lavan y le dijo: ¿Cual es mi

delito? ¿Cual mi pecado, que me persigues con sana?" Alli no hubo golpes ni

heridas, sino palabras conciliatorias. Iaacov apaciguo a su suegro: "Al

registrar todos mis enseres, ¿que has hallado de todos los enseres de tu

casa?" A.R. Simon: ¿Es habitual que un yerno que vive con su suegro no pueda

disfrutar de ningun utensilio, ni siquiera un cuchillo? Pero aqui dice "al

registrar todos mis enseres, ¿que has hallado de todos los enseres de tu

casa?" Ni siquiera una aguja de coser o de tejer. ¿De donde proviene la

humildad de los hijos? De David, pues en Samuel I 20:1 dice: "Huyo David de

las celdas de Rama y fue a decir a Ionatan: ¿Que he hecho, cual es mi falta

y en que he pecado contra tu padre para que busque mi muerte?" En sus

palabras conciliatorias menciona el derramamiento de sangre; pero en el caso

de Iaacov dice "que me persigues con sana".

 

1. Explique los conceptos "rigor" y "humildad" aqui mencionados.

2. Explique la comparacion del midrash entre Iaacov y David.

3. Encuentre esta linea en las palabras conciliatorias de David, en

Samuel I 26.

 

----------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------

Las preguntas senaladas con x son dificiles, y las senaladas con xx lo son

aun mas. Cada uno respondera de acuerdo con su nivel.

Se debe enviar las preguntas y las respuestas al Departamento de Actividades

con Instituciones Religiosas, KKL, POB 283, Jerusalen 91002, Israel

Reflexiones sobre la Parasha, por Nejama Leibowitz

Respuestas por Itzjak Reiner

 

Vaietze (5713) - Capitulo 31

a. La unidad entera se pone especialmente de manifiesto en la similitud

entre el principio y el final. Al principio de la parasha, al abandonar la

casa paterna, ve angeles (Genesis 28:12) (vease Rashi, ib.), y al final

(32:2): "Iaacov se fue por su camino y le salieron al encuentro ?ngeles de

D's".

Rashi, 32:2: "y le salieron al encuentro angeles de D's": los angeles de

Eretz Israel le salieron al encuentro para acompanarlo a Israel.

Versiculo 3: Majanaim: dos campamentos: los del extranjero, que llegaron con

el hasta ese lugar, y los de Eretz Israel, que le salieron al encuentro.

 

b. Para comprender las palabras de Rambam en More Nevujim,

anticiparemos un extracto tomado del capitulo 48 de la traduccion del Rabino

I. Kapaj: "Porque en algunos lugares tradujo 'y vio D's' <- vaiar

H'> como < - vejaza H'>; mientras que en otros lo tradujo como <' - vegalei kedem H'>

. ¿Por que se aleja un poco y traduce

- vegalei kedem H'>? Al examinar las diferentes versiones de traduccion

junto con lo que habia oido durante mis estudios (es decir, lo que recuerda

de sus estudios de infancia, explicacion del Rabino I.K.) descubri que

cuando encuentra una evidencia vinculada con la iniquidad, dano o crimen,

traduce <' - vegalei kedem H'>. No cabe duda de que < jaza>

se refiere a la percepcion y custodia del objeto conseguido tal como es (es

decir, que la palabra < jaza> indica la percepcion y conocimiento de

algo, junto con la aceptacion de dejarlo en la situacion en que se hallaba,

sin oponerse ni rechazarlo. Explicacion del Rabino I.K.).

 

Rambam comienza diciendo que cualquier "evidencia" mencionada con respecto a

D's es un matiz anadido por Onkelos a su interpretacion; a veces traduce 'y

vio D's' <' - vaiar D's> como <' - vejaza H'>; mientras que en

otros traduce <' - vegalei kedem H'>. Jaza tiene dos significados:

la percepcion intelectual y sensorial. Rambam se pregunta: Ojala supiera que

en su opinion es asi; por que se aleja un poco y traduce <vegalei kedem H'>

(vease Rambam ib.).

 

Para la posicion de Rambam ante la Traduccion de Onkelos, vease Rambam, More

Nevujim, parte I, cap. 27: "El proselito Onkelos dominaba por completo el

hebreo y el arameo y ya habia prestado atencion a la ausencia de concrecion;

y en el caso de cualquier adjetivo que describa el texto y lo acerque a lo

concreto, lo explica de acuerdo con su interes... (traduccion del Rabino

I.K.). Vease ib., nota 9: "Vease Abravanel (en su explicacion a More

Nevujim), que cita las preguntas de Ramban en su comentario a Genesis 46:1,

quien planteo las dificultades de las expresiones de Ramban aqui y en el

capitulo 48. Tal como escribiera Rasag en su libro Haemunot Vehadeot

(segundo articulo, cap. 12), vease la explicacion de Ramban a Genesis 46:1,

que tiene otro enfoque de la traduccion de Onkelos, reflexiona sobre el

metodo de Rambam y presenta pruebas de que Onkelos no huyo de lo concreto en

su traduccion, sino que usaba otro metodo.

 

c. 1. La partida de Iaacov al exilio es explicada por varios

comentaristas como consecuencia de su comportamiento con Esav. El silencio

de Iaacov expresa quizas su aceptacion de la sentencia; no solo eso, sino

que padece la injusticia y tirania de su suegro Lavan (la modificacion de

salarios, el engano con respecto a Lea y Rajel). Con su lealtad y rectitud,

Iaacov expia la deslealtad hacia su hermano. Cuando Lavan duda de su

rectitud y lealtad, su paciencia acaba y aqui se revela por primera al

lector como trabajaba.

(Para mas detalles, vease N. Leibowitz, Iunim Lesefer Bereshit, pag.

237-239).

 

2. El elemento comun a los tres lugares es que en todos se narran

detalles sucedidos en el pasado, que no habian sido mencionados en la Tora

en el momento de producirse:

En este caso: la actitud de Lavan hacia Iaacov.

En Genesis 42: las suplicas de Iosef cuando fue arrojado al pozo.

En Samuel I 28: la expulsion de los nigromantes y adivinos.

 

La resolucion de la dificultad:

En Samuel, si el hecho hubiera sido narrado en tiempos del esplendor

de Shaul no habria tenido importancia, porque un rey que marcha por la senda

de D's debe expulsar a nigromantes y adivinos; pero aqui el hecho enfatiza

su caida: antes los combatia, ahora los consulta.

En Genesis 42, Ramban ofrece tres interpretaciones, a las que puede

a?adirse que al agregar el relato este detalle en este lugar, percibimos elpesar de su arrepentimiento; ahora los gritos de Iosef se oyen dentro

de los corazones de sus hermanos, y no dentro del pozo. Para la explicacion

de nuestro caso, vease la respuesta c) 1.

Reflexiones sobre la Parasha, por Nejama Leibowitz

Respuestas por Itzjak Reiner

 

Vaietze (5711) - Capitulo 31

a. 1. Vease Genesis 24:3: "Respondieron Lavan y Betuel y

dijeron"... Rashi lo explica diciendo que era malvado y se apresur? a

responder antes que su padre". En 24:55 dice: 'Su hermano y su madre".

 

2. Los hijos de Lavan dicen abiertamente lo que piensan. Ven que su

parte de la herencia se reduce, y asi es como se comportan los jovenes.

Lavan es mas cauteloso, inteligente, no revela sus pensamientos al hablar

pero no puede ocultar sus cavilaciones, porque la expresion de su rostro lo

delata.

 

b. 1. Se refiere a hacer un bien a su padre al alejarlo de la

idolatria (comparar con Avraham-Teraj).

 

2. Si hubiera ocultado los idolos no habr?a podido demostrar a su padre la

vacuidad de los mismos; s?lo al descubrir que habian sido robados podria

reconocer su error. Pero, ¿por que los escondio y oculto este hecho? Cabe

decir que para evitar una incomodidad a Iaacov, o que si los hubiera

escondido, el habria podido encontrarlos despues. En este caso, se desbarata

el argumento antes mencionado.

 

3. En el caso de Guidon, cuando su padre dice: "que Baal pleitee con

el" (Jueces 6:32).

En el caso de Iftaj: "Heredaras lo que te legue tu dios Kemosh"

(Jueces 11:24).

Eliiahu en el Monte Carmel: "estara negociando" (Reyes I, 18:27).

En Salmos 115:5: "tienen boca y no hablan".

Isaias 40:19-20; 44:16; 44:19.

 

4. a. Hay aqui una diferencia en la misma concepcion de la

idolatria. Para Rabenu Jananel, quien se dedica al culto idolatra cree que

la estatuilla es el dios y al perderla comprende su error. En su opinion, el

pagano es primitivo y racionalista.

Para Abravanel, el idolatra cree que el idolo es solo el

simbolo de su dios y su fe no tambalea si sucede algo tecnico al idolo,

estatuilla o imagen. Tambien puede decirse que segun Abravanel, el vinculo

emocional con el idolo es tan intenso que las evidencias racionalistas no

ejercen influencia alguna. Para Rabenu Jananel el vinculo es mas racional

que emocional, y entonces existe la posibilidad de que la confrontacion con

argumentos racionales pueda influir sobre su postura.

 

c. 1. Rigor: ira y enojo.

Humildad: palabras de reconciliacion.

 

2. Es preferible el enojo de Iaacov, que aun cuando se enoja trata de

apaciguar a Lavan, y no las palabras conciliatorias de David, que aun en las

suplicas a su amigo se queja del padre de este y le enrostra expresiones

duras.

 

3. Samuel I 26:10: David a Avishai: "que ha de ser H' quien le hiera,

bien que llegue su dia y muera, bien que baje al combate y perezca". 26:16:

A Avner: "porque sois dignos de muerte". 26:19: A Shaul: "Si es H' quien te

incita contra mi". Aqui alude David al mal espiritu que se habia abatido

sobre Shaul y le enrostra su delirio. 26:23-24: "Y H' devolvera a cada uno

seg?n su justicia y su fidelidad, pues hoy te ha entregado H' en mis manos

pero no he querido alzar la mano contra el ungido de H'". Se elogia a si

mismo.

 

 

Publicaciones en castellano del Instituto para la historia de KKL:

Israel: el pueblo y su tierra. Serie de apuntes sobre temas historicos

sociales.

Vol. 1 - nov. 1993;

Vol. 2 - junio 1994;

Vol. 3 - ag. 1995;

Vol. 4 - nov. 1996.

Nes-El, Moshe, Resena historica del Keren Kayemet LeIsrael en Chile,

Jerusalem 1992.

Nes-El, Moshe, Resena historica del Keren Kayemet LeIsrael en Colombia,

Jerusalem 1997.

Investigaciones finalizadas:

Kojavi, David, Historia de KKL en Brasil (1909-1960).

Schutz, Najum, Historia de KKL en Uruguay (1919-1960).

Silber, Marcos, Historia de KKL en Argentina (1902-1948).

Investigaciones en progreso:

Bejarano, Margalit, Historia de KKL en Cuba (1923-1958).

Schenkolewsky-Kroll, Silvia, Biografia de Isaac Kaplan (1878-1976).

Sieskel, Dov, Historia de KKL en Bolivia y Paraguay.

Zadoff, Efraim, Historia de KKL en Mexico (1922-1946).

 

Importante publicacion nueva en espanol:

Enciclopedia de la historia y la cultura del pueblo judio, Jerusalem 1998,

476 pp.

E.D.Z. Nativ Publicaciones, P.O.Box 23526, Jerusalen 91234.

 

Esta Enciclopedia, que cuenta con 1.900 articulos en orden alfabetico y 200

ilustraciones, se refiere a todos los temas relacionados con la historia, la

cultura, el pensamiento, la tradicion y las fuentes judias, desde el

Patriarca Avraham hasta el presente. Contiene tambien amplia informacion

sobre el Estado de Israel.

Incluye articulos sobre cada una de las comunidades de America Latina y mas

de 100 biografias de personajes y activistas comunitarios de las mismas;

datos estadisticos y demograficos sobre el mundo judio e Israel,

actualizados hasta 1996.

 

 

#######################################################

The Department of Religious Organizations

Keren Kayemeth LeIsrael - Jewish National Fund

P.O.Box 283 Jerusalem 91002 Israel

Tel: 972-2-6583460

Fax: 972-2-6583493

Email: datit@kkl.org.il

#######################################################